Comentario sobre I Samuel 25:33
וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ מִבּ֣וֹא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃
Y bendito sea tu razonamiento, y bendita tú, que me has estorbado hoy el ir á derramar sangre, y á vengarme por mi propia mano:
Rashi on I Samuel
Who prevented me. You stopped me, as in, 'You shall not stop [תִכְלָא] your mercy,'22Tehillim 40:12. [and] 'will not stop [יׅכְלֶה] you.'23Bereishis 23:6.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on I Samuel
And from avenging myself with my own hand. This is connected with [the phrase], 'from coming into bloodshed.' The 'מ' [=from] of [מִבּוֹא] is connected to 'and avenging,' meaning, 'from coming into bloodshed and from avenging myself with my own hand.'
Ask RabbiBookmarkShareCopy